2 John
Chapter 1
|
Der zweite Brief des Johannes
Kapitel 1
|
1 The elder4245 to the elect1588 lady2959 and her children,5043 whom3739 I love25 in the truth;225 and not I only,3441 but also2532 all3956 they that have2192 known1097 the truth;225
|
1 Der Älteste4245: der auserwählten1588 Frau2959 und2532 ihren846 Kindern5043, die3739 ich1473 liebhabe in1722 der Wahrheit225, und2532 nicht3756 allein3441 ich, sondern235 auch2532 alle3956, die die Wahrheit225 erkannt1097 haben25,
|
2 For the truth's225 sake, which3588 dwells3306 in us, and shall be with us for ever.165
|
2 um1223 der Wahrheit225 willen, die3588 in1722 uns2254 bleibet3306 und2532 bei3326 uns2257 sein2071 wird in1519 Ewigkeit165.
|
3 Grace5485 be with you, mercy,1656 and peace,1515 from God2316 the Father,3962 and from the Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 the Son5207 of the Father,3962 in truth225 and love.26
|
3 Gnade5485, Barmherzigkeit1656, Friede1515 von3844 GOtt2316 dem Vater3962 und2532 von3844 dem HErrn2962 JEsu2424 Christo5547, dem Sohn des Vaters3962, in1722 der Wahrheit225 und2532 in der Liebe26 sei2071 mit3326 euch5216!
|
4 I rejoiced5463 greatly3029 that I found2147 of your children5043 walking4043 in truth,225 as we have2192 received2983 a commandment1785 from the Father.3962
|
4 Ich bin5463 sehr3029 erfreuet, daß3754 ich funden habe unter deinen4675 Kindern5043, die in1722 der Wahrheit225 wandeln4043, wie2531 denn3844 wir ein Gebot1785 vom1537 Vater3962 empfangen2983 haben2147.
|
5 And now3568 I beseech2065 you, lady,2959 not as though I wrote1125 a new2537 commandment1785 to you, but that which3739 we had2192 from the beginning,746 that we love25 one240 another.240
|
5 Und2532 nun3568 bitte2065 ich dich4571, Frau2959 (nicht3756 als ein neu2537 Gebot1785 schreibe1125 ich dir4671, sondern235 das3739 wir gehabt haben2192 von575 Anfang746), daß5613 wir uns untereinander240 lieben25.
|
6 And this3778 is love,26 that we walk4043 after2596 his commandments.1785 This3778 is the commandment,1785 That, as you have heard191 from the beginning,746 you should walk4043 in it.
|
6 Und2532 das3778 ist2076 die Liebe26, daß2443 wir wandeln4043 nach2596 seinem Gebot1785. Das3778 ist2076 das Gebot1785, wie2531 ihr846 gehöret habt191 von575 Anfang746, auf1722 daß2443 ihr846 daselbst innen wandelt4043.
|
7 For many4183 deceivers4108 are entered1525 into1519 the world,2889 who3588 confess3670 not that Jesus2424 Christ5547 is come2064 in the flesh.4561 This3778 is a deceiver4108 and an antichrist.500
|
7 Denn viel4183 Verführer4108 sind in1519 die Welt2889 kommen1525, die nicht3361 bekennen3670 JEsum Christum5547, daß3754 er2424 in1722 das3588 Fleisch4561 kommen2064 ist2076. Dieser ist der3778 Verführer4108 und2532 der Widerchrist500.
|
8 Look991 to yourselves,1438 that we lose622 not those things which3739 we have worked,2038 but that we receive618 a full4134 reward.3408
|
8 Sehet991 euch1438 vor, daß3363 wir nicht3363 verlieren622, was3739 wir erarbeitet haben2038, sondern235 vollen4134 Lohn3408 empfangen618.
|
9 Whoever3956 3588 transgresses,3845 and stays3306 not in the doctrine1322 of Christ,5547 has2192 not God.2316 He that stays3306 in the doctrine1322 of Christ,5547 he has2192 both2532 the Father3962 and the Son.5207
|
9 Wer3956 übertritt3845 und2532 bleibet3306 nicht3361 in1722 der3778 Lehre1322 Christi5547, der2532 hat2192 keinen3756 GOtt2316; wer in der Lehre1322 Christi5547 bleibet3306, der hat2192 beide, den Vater3962 und2532 den Sohn.
|
10 If1487 there come2064 any5100 to you, and bring5342 not this5026 doctrine,1322 receive2983 him not into1519 your house,3614 neither3366 bid3004 him God speed:5463
|
10 So jemand1536 zu4314 euch5209 kommt2064 und2532 bringet5342 diese5026 Lehre1322 nicht3756, den846 nehmet2983 nicht3361 zu1519 Hause3614 und grüßet3004 ihn846 auch5100 nicht3361.
|
11 For he that bids3004 him God speed5463 is partaker2841 of his evil4190 deeds.2041
|
11 Denn1063 wer ihn846 grüßet3004, der macht sich5463 teilhaftig2841 seiner846 bösen4190 Werke2041.
|
12 Having2192 many4183 things to write1125 to you, I would1014 not write with paper5489 and ink:3188 but I trust1679 to come2064 to you, and speak2980 face4750 to face,4750 that our joy5479 may be full.4137
|
12 Ich hatte2192 euch5213 viel4183 zu4314 schreiben1125, aber1014 ich wollte nicht3756 mit Briefen5489 und2532 Tinte3188, sondern235 ich hoffe1679, zu4314 euch5209 zu2443 kommen2064 und2532 mündlich4750 mit euch zu reden2980, auf daß1223 unsere2257 Freude5479 vollkommen4137 sei5600.
|
13 The children5043 of your elect1588 sister79 greet782 you. Amen.281
|
13 Es grüßen782 dich4675 die Kinder5043 deiner4571 Schwester79, der Auserwählten1588. Amen281.
|